Scanlation e Photoshop

Devido a um site que costumo frequentar, sobre banda desenhada, fiquei a conhecer mais sobre scanlation que é a digitalização de uma banda desenhada estrangeira que iremos traduzir com o recurso do photoshop.

Aventurei-me a traduzir o lucky luke nº 1 que, não foi editado em Portugal e gostei do resultado e da experiência adquirida. O processo é em três fases, a primeira será a digitalização da revista ou livro que em caso de a encontrar na net, poderá saltar essa base, a segunda será a mais complicada porque requer um bom conhecimento na língua a traduzir, no meu caso traduzi o livro em francês. Referi que é o mais difícil porque por vezes a tradução não pode ser traduzido à letra, é preciso perceber o contexto e colocar no nosso idioma. A terceira é mais trabalhosa, requer apagar com o recurso ao photoshop, as legendas nos balões das bandas desenhadas e colocar as do nosso idioma com a fonte mais aproximada do original e sem sair desses balões. O trabalho é moroso mas após estar concluído, gere-se um certo orgulho no trabalho realizado. Se querem saber mais sobre banda desenhada digitalizada ou sobre o livro que traduzi, visitem: http://tralhasvarias.blogspot.pt/

Comentários

  1. olá boa tarde
    tem para venda?
    obrigado FMG

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Boa tarde. Peço desculpa por só agora ter visto sua mensagem. Não existe essa banda desenhada em português e a banda desenhada que traduzi, foi enviada para o site que referi. Não sei se eles disponibilizaram a mesma ou não.
      Cumprimentos.

      Eliminar

Enviar um comentário

Mensagens populares